诗集古诗网

您现在的位置是:  > 诗集

仓央嘉措情诗诗集 “情歌”到底是“道歌”的性质吗?

2021-12-28 21:00:52诗集古诗网
藏文中,所谓“仓央嘉措情歌”,本意是“仓央嘉措道歌”或“仓央嘉措诗集”。那么这些“情歌”到底是不是仓央嘉措的作品?于道泉——《第六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句

六世达赖喇嘛仓央嘉措(1683~1706),门巴部落成员,西藏历史上著名的人物,1683年(西藏水猪年)生于西藏南角。康熙二十二年)那拉山遇松区五间林村农奴家庭,其父扎西丹增、母慈丹拉姆世世代代信奉宁玛派(红)佛教。

苍阳嘉措世俗世家信奉宁玛派(红教)佛教,但本宗的教规并没有禁止僧人娶妻生子。达赖喇嘛所属佛教的格鲁派(黄教)禁止僧人结婚成家和接近女性。仓央嘉措很难接受这种明确的戒律。14年的田园生活给了他很多尘世生活的经历和他对自然的热爱,这激发了他的诗歌创作。他不仅没有用大炮来约束自己的思想、言行,而是以独立的思想和意志写下了许多挥之不去的“情歌”。他的诗大约有66首。除了几首颂歌外,他的大部分诗篇描述了男女之间爱情的忠诚和喜悦,以及挫折的悲伤,所以一般都译成“情歌”。《情歌》藏族原著流传甚广,有的以口述形式流传,有的以手稿形式发表,有的以木刻版印刷,可见藏族读者对它的喜爱。国内外至少有10个中文译本,国外有英、法、日、俄、印地语译本。可见,《情歌》不仅在藏文文学史上享有盛誉,在诗界也享有盛誉。有的以木刻版印刷,可见藏族读者对它的喜爱。国内外至少有10个中文译本,国外有英、法、日、俄、印地语译本。可见,《情歌》不仅在藏文文学史上享有盛誉,在诗界也享有盛誉。有的以木刻版印刷,可见藏族读者对它的喜爱。国内外至少有10个中文译本,国外有英、法、日、俄、印地语译本。可见,《情歌》不仅在藏文文学史上享有盛誉,在诗界也享有盛誉。

藏语中,所谓“仓央嘉措情歌”,原意为“仓央嘉措道歌”或“仓央嘉措诗集”。在可信的记载中,只有与仓央嘉措同时期的《龙德喇嘛集》提到仓央嘉措曾写过“歌”,但并没有说这些“歌”是否是“情歌”。“还是《道歌》的本性。那么这些《情歌》是不是仓央嘉措的作品呢?从现有的资料来看,完全不是,但至少可以肯定,有一部分是不是他的工作。

在收集整理《苍阳嘉措情歌》的过程中,有一个明显的趋势:时间越长,越是说苍阳嘉措创作的“情歌”。据西藏文学研究者童锦华先生(1928~1989)统计,“解放前已流通的拉萨藏式长版木刻书57部;于道全教授的藏汉藏书于1930年英文版66节62首诗;解放后西藏自治区文化局作诗66首;青海民族出版社1980年出版诗74首;北京民族出版社1981年出版诗124首;另有藏文手稿440多首,别人说一千多首仓央嘉措情诗诗集

翻译

于道全-《六世达赖仓央嘉措的情歌》,1930年仓央嘉措情诗诗集,66届62首歌曲

刘锡武——《苍阳嘉措情歌》,1939年,60首诗,古五字

曾衍-《六世达赖六十六情歌》,1939年,66首诗,七言绝句

王一暖-《仓央嘉措情歌》,1980年,74首

庄敬-《苍阳嘉措情歌秘传》,1981年,124首歌曲

于振之——《苍阳嘉措情诗》,60首诗,七言绝句

伊莎-《苍阳嘉措情歌》,74首,2004年(文源:百度百科)