诗集古诗网

您现在的位置是:  > 古诗

李白和杜甫的名字就已经传入法国了,你知道吗?

2021-11-18 06:56:46诗集古诗网
梁宗岱通过与法国诗人合作的方式翻译中国古诗:他与法国诗人让·普里沃斯特合作翻译了包括柳宗元《愚溪诗序》在内的五篇诗文,被收入后者的《各国诗歌译集》里。其后,五洲传播出版社出版了《精选诗经与诗意画》、《精选唐诗与唐画》和《精选宋词与宋画》等三册译本。

2021年11月2日,特斯拉CEO马斯克在推特上用中文发表了中国古诗《七步》,引发网友热议。人们戏称马斯克为“中国古诗之首”。货人”。

在法国,人们对中国古代诗歌并不陌生。早在286年前,爱国诗人屈原、诗人李白、诗人杜甫的名字就已传入法国。

19世纪:两部古诗集和两部法文译本《诗经

18世纪,法国传教士首次“发现”唐诗。1735年,在《中华帝国全史》第二卷中,杜赫德在讨论中国诗歌时提到了屈原、李白和杜甫。他将李白和杜甫比作古希腊诗人阿纳克利翁和古罗马诗人。拉斯。随后,钱德铭编撰了《中国杂文集》第五卷(1780)),介绍了唐代七位诗人的生平。

杜赫德《中华帝国全史》第二卷(1735).

一年级下册语文的古诗_古诗改成广告语_小学语文人教版古诗赏析

然而,直到19世纪下半叶,中国古代诗歌的译本才开始在法国出版。法国汉学家、法国国家科学院第三任汉学讲座教授德立文是第一个对中国古诗词在法国的翻译和传播做出重要贡献的人。1862年,德立文在巴黎出版《唐诗》,这是第一部唐诗译本集。东方诗歌的独特魅力,以及德文、理文的精雅译文,使《唐诗》在法国第二帝国文学沙龙中大受欢迎。

德立文的《唐诗》。

1867年,法国诗人于迪德在巴黎出版了第二部中国古诗译本集《白玉诗集》。这本诗集不像德利文的《唐诗》,是规范的汉学家译本。它更多是由于迪德在其导师中国人丁顿龄的指导和帮助下,运用中国诗歌素材,发挥想象力而创作的。可以说是中国题材诗歌创作的合集。于迪德借鉴和吸收了中国古诗在风景中体现的创作技法,创造了美妙而新颖的诗歌环境,为19世纪下半叶的法国诗歌界吹来了清新自然的诗风。1902年,《玉经》第二版

于迪德1867年版的《白玉诗》(即《玉书报》)。

小学语文人教版古诗赏析_一年级下册语文的古诗_古诗改成广告语

1872年古诗改成广告语,法国汉学家布吉耶出版了第一部完整的法文译本《诗经》。1896年,在中国的法国耶稣会士顾赛芬在河北省西安县刻了《诗经》的法拉丁双语译本。这是《诗经》的第二个完整的法语翻译。顾赛芬翻译的学术水平高于宝鸡业,至今仍是《诗经》最权威的法文译本。

20世纪:中法学者携手翻译中国古诗词

20世纪上半叶,对中国古代诗歌在法国的翻译和传播做出巨大贡献的一个不可忽视的群体是当时在法国留学的中国学者,主要有曾仲明、梁宗岱、许仲年、罗大刚等。他们翻译和研究中国古诗词的作品大多在法国出版,有的回国后在瑞士或中国出版。这些诗选译本包括曾仲明的《无名古诗选》、《冬夜之梦:唐代绝句》、许仲年的《深夜情歌等情诗》、《中国诗选:从起源到现在”,罗大刚的“

《先诗后诗人》(罗大纲,1948).

20世纪下半叶出版的中国古代诗词辞典译本可谓辉煌。一是法国汉学家戴米未主编的《中国古典诗词选集》。这是由戴米未组织的16位法国汉学家和中国学者翻译的。这本中国古诗译本被视为法国汉学的权威。这一时期出版的最重要的中国古诗译本有:华佗的《中国诗歌宝库》、班文干的《达摩行者:寒山二十五首》、程宝仪的《中国诗歌语言》研究-附唐诗、梁培珍《李清照诗全集》、侯思梦《

▲戴米薇《中国古典诗词集》(1962).

▲程宝义,《中国诗歌语言研究》(1977).

▲李清照梁培珍诗全集(1977).

1911年,法国汉学家顾兰言在其博士论文《中国古代的节日与歌谣》中翻译了70多首诗《国风》。近年来,《诗经》在法国有了新的法文全译古诗改成广告语,这就是当代法国作家皮埃尔·文克莱翻译的《诗经》。

▲格兰扬《中国古代的节日与歌谣》(1982).

21世纪:让世界听到中国译者的声音

进入21世纪以来,随着中国经济实力的提升和中国语言和中国文化的传播,国内外学者开始重新发现和理解中国传统文化的精髓。

在中国,一些有远见的学者在中国古诗词外译的道路上冲破了障碍,开辟了一条阳光大道,包括徐元冲先生(1921-2021),中国翻译界的领军人物) )。徐先生使用英语和法语。《诗经》、汉魏及六朝诗、唐诗、宋词、元曲和元、明、清诗的双语翻译,为中国古诗词的全球化做出了重要贡献,并多次获奖。国内外翻译界,包括2010年中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”和2014年“北极光”优秀文学翻译奖,国际翻译行业的最高奖项之一。许渊冲先生翻译的中国古诗词曾多次被国内外多家出版社出版: 1987年 1999年外文出版社出版《唐宋词百首》法文译本;1999年,北京大学出版社出版《中国古诗三百首》(第2、2卷)。后来,五洲传播出版社出版了《诗与诗画选》、《唐诗与唐画选》、《宋词与宋画选》三部译本。2009年法国音乐与娱乐图书出版社将徐先生的中国古诗译成文字精美的书集出版,总题为《最伟大的中国古典诗词》,包含《宋词选》、《唐诗选》、《宋词选》三卷。2013年,海豚出版社出版了《许渊冲作品集》27卷,其中第15卷为《中国古诗词选》法文版。

▲许渊冲《唐诗唐画选》。

▲许渊冲的《最伟大的中国古典诗词》。

许元冲先生在中国古诗词法文翻译方面取得了突出的成绩,为中国优秀传统文化在法国的传播做出了贡献,也培养了对法文翻译、出版和传播感兴趣的新一代人中国古诗词. 榜样。

(华东师范大学国际中国文化学院副教授蒋向艳)