诗集古诗网

您现在的位置是:  > 美文

中情局为争夺文学话语权布局《帝国、文化与冷战》一书

2021-11-17 20:57:09诗集古诗网
商务印书馆“国际文化版图研究文库”日前引进并翻译推出《帝国权威的档案——帝国、文化与冷战》一书,试图揭示这些问题背后的秘密,该论著观点正引发学界广泛关注。《帝国权威的档案——帝国、文化与冷战》一书的作者安德鲁·N·鲁宾是美国乔治敦大学的知名学者。作者认为,这与英国情报机构和美国中央情报局特别重视《动物庄园》各语种和版本翻译出版密切相关。

冷战期间美国中央情报局参与了世界文学地位的争夺?作家乔治奥威尔作品的广泛传播是美国建立帝国权威的“心理战术”吗?商务印书馆“国际文化布局研究图书馆”近日推出并翻译了《帝国权威档案——帝国、文化与冷战》一书,试图揭开这些问题背后的秘密。这项工作的观点正在引起学术界的广泛关注。据悉,该书近日获得美国兰南基金会非虚构文学奖,被誉为“一部惊心动魄、跌宕起伏的学术著作帝国元帅x联邦上将耽美小说,犹如冷战间谍小说”。

中央情报局为争取文学话语权而战

安德鲁·鲁宾(Andrew N. Rubin),《帝国权威档案——帝国、文化和冷战》的作者,美国乔治城大学知名学者。他认为,文化政治——尤其是美国暗中资助的文化政治——在二战后英国向美国转移皇权的重要阶段发挥了至关重要的作用。

本书的写作基于大量的档案研究。作者的研究表明,乔治·奥威尔、托马斯·曼、WH·奥登、理查德·赖特、玛丽·麦卡锡和阿尔伯特·加缪等作家的作品几乎是同时翻译和出版的。在各种相互关联的期刊中,这些期刊由美国中央情报局资助的自由大会等组织创办,并在全球发行。该书通过对大量史料,特别是以前从未公开过的解密文件的分析研究,表明中央情报局在争取文学话语权的斗争中发挥了重要作用。值得一提的是,为了明确中央情报局选择“包装”和“营销”或“边缘化”的标准 部分作家及其作品,作者依据美国《信息自由法》向中央情报局提起诉讼,但最终被法院驳回。这让作者感叹,“我们离信息的自由、公开和民主传播还很远,但已经足够接近看到美国国力及其权威档案的真正含义了。”

塑造符合美国价值观的文化和文学权威

在历史上,几乎没有一部英国小说像奥威尔的《动物农场》那样被翻译成如此多的语言并出版了如此大量的书籍。笔者认为,这与英国情报机构和美国中央情报局对《动物农场》各种语言和版本的翻译和出版的特别关注密切相关。据悉,中情局购买了《动物农场》的改编权帝国元帅x联邦上将耽美小说,并投资拍摄。之后,根据试映效果对影片进行修改拍摄,直至获得中情局批准。作者指出《动物庄园》和《十九八十四》之所以被选中,是因为美国认为这两部作品对于美国在海外实施新的权力模式极为重要。与此同时,美国也在世界其他国家和地区实施了这一复杂曲折的文化战略,并正是通过这种方式塑造了二战后符合美国价值观的文化和文学权威。战争。

有专家建议,要注意这种“文化布局”和战术。他们准确地选择作家及其作品。入选的作家也是精英,他们的作品确实是一流的。因此,他们在世界范围内创作了广泛的作品。影响。目前,学术界对美国冷战时期的文化战略关注不够。应该重新检查和仔细研究。